Contents
こんにちは。フラムです。
今回は「富良野駅」の英語でかかれた張り紙について取り上げます。
元々富良野は「美瑛のラベンダー畑」が海外の方にかなり評判でして、毎年多くの外国人の方が訪れるようです。
しかし、富良野駅はICカードが使えないので、そのことを注意書きとして書かないといけないのですが
この貼り紙で理解できる外国人はどのくらいいるのでしょうか・・???
というわけで今回もサラッといきますー
富良野駅の英語の注意書きの全文翻訳は?
うーん今見ても中々すごい・・・
Arrayここまで酷い英語は見たことがない。(2017.1.5富良野駅) pic.twitter.com/mnXxRDywWA
— まる(鉄道アカウント) (@trainjrhokkaido) 2017年2月22日
ちなみに、この英語の表記については
「でもなんとなくわかりそうだから、いいんじゃね?」
「イラストあるし通じるだろう?大した問題ではない。」
「大まかに伝わればOKってことで。」
という一応意味としては通っているんだからいいじゃんという人と
「ここまで酷い英語は見たことがない。」
「個人ならいいけど企業としてどうよ」
「富良野駅員は英語の勉強をした方がいい」
と明らかにダメじゃないの?という考えの人がいます。
個人的な考えとしては、意味としてわかるからいいじゃないの?と思いますが
正直見てくれは悪いからなぁ~直してくださいよ~って思いますね(笑)
ちなみに、この英語をgoogle先生で翻訳をしてもらうと以下のようになります。
“Thank you very much can not use an IC card by furano station very much”
富良野駅でICカードを使えないことは大変ありがとうございます。
“You can not a IC card(Kitaca Suica PASUMO ICOCA) by furano station.”
富良野駅でICカード(Kitaca Suica PASUMO ICOCA)はできません.
“Also IC card charge also unavailable”
また、ICカードのチャージも利用できません。
“Very I`m sorry but tickets counter in cash and credit card is available in a ticket to please”
非常に私は申し訳ありませんが、現金でチケットカウンターとクレジットカードは、チケットでご利用ください. “Or cash only available ticket purchase please”
またはご利用可能なチケットのみご購入ください.
上二つの文章何言ってんだろ・・・・
というか内容が同じなので一つにまとめられそうですよね・・・・原文がわからない・・・
海外の反応はある?
意外と見てみると海外の反応はないんですよね。
関係ないのでしょうかね…???
ArrayOh Furano Station. I missed you. https://t.co/IiTGGOrNNs
— Brendon Pritchard (@brendonbeyond) 2017年2月23日
過去のツイートを見てみてもそのようなツイートがなかったので
もしかしたら海外の方には伝わっている可能性がありますね。
ただ、ツイートされていないのは良心であって、実際は話のネタになっているかも・・・??
最後までお読みいただきありがとうございましたー